Bonjour. Merci pour vos différents retours que je lis avec intérêt.
BDbilos a écrit:J'aurais aimé plus de précisions sur la part de ces ajouts (pour l'humour c'est plus facile à deviner). Qu'est-ce qui est vraiment dans les textes divers, notamment l'"évangile de Nicomède" ?
Pour commencer, le texte apocryphe est à peine dialogué. Donc, je peux dire que tous les dialogues sont de moi.
Pour le reste, il aurait été très compliqué de trouver un moyen pour signaler ce qui est dans le texte d'origine ou pas. Surtout qu'il y a d'énormes différences entre le texte de 140, une autre version vers 300 et celle tardive du
Nicodème.
Je respecte en gros le déroulé des événements. Quelquefois je m'appuie sur une scène du texte, d'autres fois la référence est dans un détail de l'image, d'autres fois j'imagine l'entièreté de l'instant.
Par exemple, la rencontre avec les patriarches n'est pas du tout développée dans l'apocryphe. J'ai donc dû imaginer des personnalités différentes à chacun, afin d'éviter un côté répétitif et faire vivre ces personnages.
D'où un Jean heureux, suivi d'un David regrettant la mort de Goliath, suivi d'un Noé traumatisé du spectacle de l'humanité entière se noyant autour de son bateau.
Par contre, c'est bien Seth qui accueille Jésus dans le texte d'origine.
Références et inventions sont trop intriquées pour pouvoir l'indiquer au lecteur. Même si les notes en fin de livre donnent pas mal d'informations j'espère.