nexus4 a écrit:Les textes, les textes, c'est comme les chiffres, on leur fait dire ce qu'on veut.
Entre le grec, le latin, l'araméen, les traductions successives, les réécritures, les bulles (déjà

), les synodes et tout le toutim... les versions "originelles" d'aujourd'hui n'ont certainement rien à voir avec les textes originaux dans leur jus. Rien que le Notre Père on en a eu trois versions de notre vivant.
Désole de te contredire, cher Nexus, mais sur ce coup, tu as écrit des âneries, en tout cas en ce qui concerne les textes en grec du Nouveau Testament.
Pour ce qui est de l'Ancien Testament, c'est plus compliqué car il a effectivement été écrit en hébreu et en araméen, et le manuscrit le plus ancien date du 3ème siècle avant JC jusqu'à 68 après JC, mais pour le Nouveau Testament, c'est balancer des désinformations à l'emporte-pièce que d'affirmer que les versions d'aujourd'hui n'ont plus rien à voir avec les originaux.
Selon tous les historiens, le Nouveau Testament est de très loin le texte le plus fiable de toute l'Antiquité.
-> Le nombre de manuscrits de la Guerre des Gaules se comptent sur les doigts d'une main et le plus ancien est daté du IXe (!) siècle après JC et personne n'aurait l'idée de remettre en cause l'authenticité de ces manuscrits car on n'a plus rien de l'époque et trop peu de manuscrits.
-> Pour l'Iliade de Homère, on a 640 manuscrits et ils diffèrent sur seulement 5% du texte, ce qui est remarquable.
-> Pour le Nouveau Testament, on possède des dizaines de milliers de manuscrits, environ 25 000 (!) manuscrits du Nouveau Testament, et les différences entre les textes de manuscrits portent sur 0,01%, les manuscrits sont similaires à 99,9 % sur leur contenu, ce qui est prodigieux!
Et les plus anciens retrouvés datent de 200 ap JC, donc seulement 100 ans environ après la mort de Jean, rédacteur de l'Apocalypse. Et sont antérieurs aux Conciles, etc.
Quant au Notre Père, tu as la version originale dans les Evangiles, fiabilité à 100%, 0% de différence entre les 25 000 manuscrits grecs plus ou moins récents.
Mais tu évoques des traductions en français (ne nous laisse pas entre en tentation, etc.). Ça c'est un autre sujet.
L'idée est que les textes
originaux en grec sont fiables à quasi 100%.
Après les traductions dans toutes les langues (plus de 730 langues ou dialectes ont la Bible complète traduite) sont ce qu'elles sont. Faites par des érudits, linguistes ou passionnés et peuvent présenter des erreurs, des interprétations, etc.
En matière de traduction, on parle souvent du proverbe "
Traduire, c'est trahir". Et effectivement, traduire, c'est prendre un parti pris pour faire ressortir le sens que tu en as compris.
En résumé :
- Les manuscrits en grec de la Bible sont fiables, archi-nombreux, des milliers d'historiens ont comparé les centaines et milliers disponibles dans les bibliothèques et musées du monde entier, et tous s'accordent sur la fiabilité à quelques pouillièmes près, à 1 ou 2 passages qui figurent dans certains manuscrits et pas dans d'autres (dans l'Evangile de Jean chapitre 4, dans l'Evangile de Marc chapitre 16, etc.)
- On ne parle pas des traductions qui sont nombreuses dans toutes les langues (traductions littérales, transcriptions pour illustrer le sens, etc.) et sont régulièrement mis au goût du jour du vocabulaire utilisé, chez les catholiques, chez les protestants, etc.
- Ce n'est pas parce que la Bible est un texte qui nous est parvenu avec une fiabilité surprenante et inédite au cours des siècles, que tout le monde est forcé de croire. Chacun garde évidemment sa liberté. Sinon tous les historiens seraient chrétiens.
- L'objectif du Nouveau Testament était de relater l'enseignement de Jésus et les pérégrinations des premiers chrétiens et la propagation de l'Evangile en Europe et dans le bassin méditerranéen, rapportées par l'évangéliste Luc, compagnon de certains voyages de l'apôtre Paul). Dans la fin de l'Evangile selon Jean, l'évangéliste écrit chap 20.30
Jésus a opéré sous les yeux de ses disciples bien d'autres signes qui ne sont pas rapportés dans ce livre. 31Ceux-ci l'ont été pour que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et pour que, en croyant, vous ayez la vie en son nom.) Le but de l'évangéliste Jean était donc de donner suffisamment d'informations à son goût pour que les lecteurs puissent éventuellement croire.)
-> Donc il y a plein de choses non dites, non rapportées, qui semblaient non utiles aux yeux des évangélistes. Et donc plein de choses peuvent être à juste titre brodées, imaginées ou narrées pour combler ces manques, à la liberté de chaque artiste, comme l'a fait Thierry Robin.